
How to translate "both" correctly
German learners often think that “beide” always equals “both”. The words are similar and it seems easy to translate “both” correctly. However, German also uses the more complicated structure “sowohl … als auch”. “Beide” and “sowohl … als auch” are not interchangeable, there are clear rules and after reading this article, you will never again make the mistake to translate “both” always with “beide” and you will also understand when to use “beides” in German.
Like always, a PDF with the article content and an additional exercise plus an mp3 file with the text can be found in the subscriber library if you prefer to study offline.
When to use "beide"
The word “beide” refers to two objects/persons with exactly the same quality. The ending changes according to the case and whether “beide” is preceded by a definite article or not.
- Beide Frauen haben lange Haare (Nominativ)
- Die beiden schwarzen Katzen sind drei Jahre alt (Nominativ).
- Hannah kauft beide T-Shirts (Akkusativ).
- Robert kauft die beiden blauen T-Shirts (Akkusativ).
- Ich gebe beiden Katzen Milch (Dativ).
- Du gibst den beiden schwarzen Katzen Milch (Dativ).
- Die Autos beider Familien sind grün (Genitiv).
- Das Haus der beiden Familien ist weiß (Genitiv).
When to Use "sowohl ... als auch"
When the two objects or persons you are talking about are not the same or don’t have the same qualities, you need to use “sowohl … als auch”:
- Sowohl die junge als auch die alte Frau hat lange Haare.
- Sowohl die schwarze als auch die weiße Katze ist drei Jahre alt.
- Hannah kauft sowohl ein T-Shirt als auch ein Kleid.
- Ich gebe sowohl meiner als auch deiner Katze Milch.
- Sowohl das Auto von Familie Meier als auch das Auto von Familie Schmidt ist grün.
Perhaps, you have noticed that I used a verb in the singular although the “sowohl … als auch” in the subject includes two persons/animals/objects. You will also see and hear such sentences with the verb in its plural form, especially when names are used:
Sowohl Hannah als auch Robert haben ein T-Shirt gekauft.
When you use the verb in the singular, you put more emphasis on the fact that we are talking about two different people/animals/objects that have little in common, you just make a comparison. It sounds like:
Die junge Frau hat lange Haare und die alte Frau hat lange Haare.
What about "beides"?
The word “beides” also means “both” (surprise, surprise) but it is never followed by a noun. An English equivalent would be “every + noun” / “everything” as a stand-alone word. So “beides” works like “everything”. Unlike “beide”, it is used with a verb in the singular, can’t be used for people and refers to two things that were mentioned before. Hope that makes sense. Here are three examples:
- Urlaub in New York City oder in San Francisco? Beides ist teuer.
- Kino oder Disco? Beides macht Spaß.
- Fieber und Kopfschmerzen. Beides ist nicht schön.
"Beide" and "Sowohl ... als auch" in Use
In the following text about Germany’s most famous poets Goethe and Schiller, you will find example sentences with “beide/beides” and “sowohl … als auch”. Yes, I exaggerated a bit. However, please study them carefully and make sure that you understand the differences.
Sowohl Goethe als auch Schiller wurden im 18. Jahrhundert geboren. Beide Dichter haben in Weimar gelebt, Goethe fast sein ganzes Leben und Schiller in den letzten sechs Jahren vor seinem Tod im Alter von nur 45 Jahren. Schiller veröffentlichte 1781 “Die Räuber” und 1808 erschien Goethes “Faust”. Beides sind heute Klassiker der deutschen Literatur. Schüler in Deutschland lesen sowohl Werke von Goethe als auch von Schiller in der Schule, aber sie erfahren meist nichts über das Privatleben der beiden Männer. Zum Beispiel liebte Goethe die eher ungebildete Christiane Vulpius. Schiller hingegen war mit der sehr intelligenten Charlotte von Lengefeld verheiratet. Beide Paare hatten mehrere Kinder, aber sowohl Goethe als auch Schiller haben heute keine direkten lebenden Nachkommen mehr.
Listen to the text:
- das Jahrhundert, century
- fast sein ganzes Leben, almost his whole life
- vor seinem Tod, before his death
- im Alter von, at the age of
- veröffentlichen, to publish
- es erschien, it was published
- das Werk, work (written)
- erfahren, to learn (about something)
- meist, mostly
- eher ungebildet, rather uneducated
- hingegen, on the other hand
- das Paar, couple
- mehrere, several
- keine/nicht … mehr, no longer/not anymore
- lebende Nachkommen, living descendents